Cover Osteuropa 12/2010

In Osteuropa 12/2010

Authenticity and Modernity
Russian Literature in German Translation 2010

Karlheinz Kasper


Deutsche Fassung

Abstract

With 40 titles, the number of German first translations and new translations from Russian literature was at a high level in 2010. Most publications came from the publishing houses Heyne, Berlin Verlag, Aufbau, and Galiani. The trend of issuing new translations of known works of classic and modern authors on the basis of contemporary criteria was clearly strengthened. Hanser and Manesse presented new translations of classic texts by Lev Tolstoy, and there are up-to-date editions of works by Daniil Kharms, Ivan Bunin, Vasilii Grossman, and Varlam Shalamov. The number of poetry translations is relatively large, and interest in the genre of short stories is growing. By contrast, the novel, which leans to a critical examination of the first decade of the 21st century and to post-modern anti-utopias, is rather poorly represented in terms of numbers compared to the amount of fantasy and mystery titles.

(Osteuropa 12/2010, pp. 133–166)